AtoM 한글화 작업 한방에 처리하기

edited October 2014 in AtoM

금일 올렸던 Omeka 한글화 관련 게시글과는 방식은 좀 다르지만 AtoM 한글화 작업을 쉽게 처리할 수 있는 방법을 찾았습니다.
현재까지 AtoM을 한글 번역하는 방법은 두가지 방법이 있었습니다.

첫번째는 Transifex - AtoM 사이트에서 번역하는 방법,
두번째는 운영중인 AtoM 사이트의 관리자로 로그인후 자체 translate 도구를 이용하여 번역하는 방법입니다.

하지만, 첫번째 방법의 경우 번역이 끝나더라도 AtoM 제작사인 Artefactual사가 새 버젼의 AtoM 패키지에 해당 언어 번역본을 반영해서 릴리즈 해주지 않으면 사용자는 계속 기다려야 하므로 열심히 번역해봐야 소용이 없게 됩니다.
실제로 AtoM 2.0의 한글화를 위해서 이미 몇 달전에 여러 선생님들께서 번역 작업에 참여해서 100% 번역을 했음에도 불구하고 새로운 패키지가 릴리즈되지 않아서 계속 기다려야만 하는 상황이 발생했습니다.
설상가상으로 AtoM v2.1 버젼에서는 한글 번역본을 제작사가 반영해서 출시하겠다고 약속했음에도 무슨 일인지 이번에 새로 나온 버젼에는 한글 번역본이 전혀 반영되어 있지 않았습니다. AtoM 자체의 translate 도구를 이용해서 번역을 하더라도 AtoM 전체 문자열을 한국어로 번역할 수 있도록 지원하고 있지는 않습니다.

이들 두 가지 방법 모두 속시원한 해결책은 아니었습니다.
이번에 찾은 방법은 시간도 절약하고 번역한 사항을 바로 확인할 수 있는 방법입니다.
제작사나 관련 포럼에선 이런 방법을 제시하지 않고 있어서 지금껏 별다른 의문 없이 그냥 넘어갔는데 제작사의 기약 없는 답변을 더는 기다릴 수가 없어서 직접 해결책을 찾게 되었습니다. 방법은 매우 간단합니다.
아래의 방식대로 따라하시면 됩니다.

1. Transifex에서 AtoM용 영문 언어 파일(xlf) 내려받기

2. 메모장 또는 Editplus 같은 텍스트 에디터로 다음 그림과 같이 xlf 파일을 읽어들입니다.
20141017_021644

3. xlf 파일에서 각각의 source 태그(ex: <source>At all levels...</source>)에는 영어 원문 텍스트가 들어있는데 그 라인 밑에 <target> 태그를 넣고 한국어로 번역한 텍스트를 기술합니다. 참고로 아래와 같은 방식으로 작업하면 됩니다.
20141017_022055

4. 한글 번역 및 한글 텍스트 작성이 완료되면 일단 xlf 파일을 저장합니다.

5. 저장한 xlf 파일을 이번엔 "다른 이름으로 저장"으로 "messages.xml" 명칭으로 저장합니다. 단, 저장시 UTF-8 방식으로 저장합니다.

6. messages.xml 파일을 AtoM 디렉토리 중 아래의 위치에 업로드합니다.
    /var/www/atom/apps/qubit/i18n/ko/

7. 운영중인 AtoM 사이트에 접속합니다.

8. 사이트 상단의 언어 아이콘을 클릭한 후 한국어를 선택합니다.

9. 화면상의 영문 텍스트들이 한글로 변경되었는지 확인합니다.

10. 관리자로 로그인한 후 관리자 모드 및 기록물 기술 관련 페이지에 들어가서 기술 항목이나 설명글들이 한국어로 잘 번역되었는지 확인합니다.

11. 끝

* 만약 이 과정을 모두 거쳤는데도 한국어 번역이 안된 경우엔 ssh 터미널로 AtoM에 들어가서 Index를 Rebuilding 해주거나 clear cache를 해주면 제대로 반영되어 나타날 것입니다.

Sign In or Register to comment.